Какой из переводов английского слова Wight лучший?
|
|
|
|
Gorgar
|
Дата: Четверг, 29.01.2009, 00:48 | Сообщение # 31 |
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 1731
Статус: Offline
|
Quote (Химера) Сущий - старый добрый руссобитовский перевод, единственный у меня имеющийся. И это тоже к счатью.
Gorgar ты вирус. НоД 32 против таких как ты создавался да и он не поможет(с) (неизвестный тролль, впавший в очаяние) "Креатив ради креатива удел кретинов" (с) Гангрен Цитата Денисик () определение "криворукие и****ы" (с) как мне иногда кажется, соответствует степени моего огорчения. Тем более покупатель- он все равно же ведь купит. Будет плакать, плеватся и морду отворачивать, но купит... М. Зощенко *Этот покупатель -Фанат Disciples ... " Знаю я вас, олдфагов. Дай вам волю, вы в петиции прямым текстом напишите "Д3 гомно, сделайте Д2 в 3D", а такое, мягко говоря, не очень дипломатично. " (с) Rommel Кое что об Акелле
|
|
|
|
thickskinned
|
Дата: Понедельник, 09.02.2009, 19:05 | Сообщение # 32 |
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 772
Статус: Offline
|
Я и не не знал, что эту тварь Тварью называют.
Vaesse deireadh aep eigean. Что-то кончается, что-то начинается. "Будь смел и хитёр в своих планах, твёрд и сдержан в их исполнении, решителен в нахождении достойного конца." (с) Делать добро, это всеравно что обделаться в темных штанах. Самому тепло и никому не видно. (с)
|
|
|
|
Deomid
|
Дата: Понедельник, 09.02.2009, 19:19 | Сообщение # 33 |
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 445
Статус: Offline
|
Ну у меня в переводе как раз таки Тварь и есть... Дело привычки уже... А когда я в первый раз играл, в 2004, там тож забавный перевод многих у многих юнитов был... Сущий (Тварь) - "Сущесвом" был... (Вчера вспоминал вспоминал, ток сегодня озарило...) Призрак - "Спектором" был... Владыка шел как "Сьюзерен" А черти с бесами были местами поменяны...
Ugly Green Lich
Сообщение отредактировал DeomiD - Вторник, 10.02.2009, 10:49
|
|
|
|
FairYng
|
Дата: Среда, 18.03.2009, 19:50 | Сообщение # 34 |
Книгочей-следопыт (Bookworm-pathfinder)
Группа: Дракон (Dragon)
Сообщений: 551
Статус: Offline
|
Я лично для себя этого "симпатягу" обозвал Ужасом. Так он у меня и в игре проходит. Не по букве - зато по смыслу.
"Эльфы не люди, и понимают всё не как люди" © М. Успенский
Вот с работы выгонят - книжку напишу © Альба
Всё было настолько плохо, что в помощи нуждалась даже помощь.©
Nevendaar FM - DJ FairYng
|
|
|
|
Денисик
|
Дата: Среда, 18.03.2009, 21:04 | Сообщение # 35 |
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 3820
Статус: Offline
|
В моей локализации он - "тварь". Есть дома хороший словарь. Толстый и современный. Там из подходящего - 1)человек, 2)существо. Привычно "тварь", конечно. Столько лет юзавши-то. А синонимов, и смысловых, можно много придумать.
"...Эльфы - наикрутейшие нагибаторы всея Невендаара." (с-Inno)
|
|
|
|
FairYng
|
Дата: Четверг, 19.03.2009, 21:44 | Сообщение # 36 |
Книгочей-следопыт (Bookworm-pathfinder)
Группа: Дракон (Dragon)
Сообщений: 551
Статус: Offline
|
Дело личное, конечно. Просто на мой, достаточно придирчивый в литературном смысле вкус, "Сущий" - вообще ни о чём. Не говорит ничего ни о персонаже, ни о его характере. "Сущий" - вообще очень капризное слово, смысл обретает только за компанию, к примеру: "сущий ангел", "сущий бес". Само по себе оно теряется, тем более в качестве существительного.
"Эльфы не люди, и понимают всё не как люди" © М. Успенский
Вот с работы выгонят - книжку напишу © Альба
Всё было настолько плохо, что в помощи нуждалась даже помощь.©
Nevendaar FM - DJ FairYng
|
|
|
|
GoR
|
Дата: Четверг, 19.03.2009, 23:42 | Сообщение # 37 |
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 1871
Статус: Offline
|
В том вся и соль, это слово говорит о неопределенности его бытия и подсознательно напоминает о том ужасе что мы испытываем при встрече с непонятным!
Я умерший, и я одаренный Благом Мортис - богини тьмы. Полумертвым был воскрешенный. Впредь, вне застенок жизни-тюрьмы.
Много видевший, много знавший, Знавший ненависть и любовь, Все имевший, все потерявший И опять все нашедший вновь.
Вкус узнавший всего земного И до жизни жадный опять, Обладающий всем и снова Все боящийся потерять...
|
|
|
|
Deomid
|
Дата: Четверг, 19.03.2009, 23:46 | Сообщение # 38 |
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 445
Статус: Offline
|
Quote (GoR) В том вся и соль, это слово говорит о неопределенности его бытия и подсознательно напоминает о том ужасе что мы испытываем при встрече с непонятным! Я бы даже сказал с вездесущим! Не столько географически, сколько психологически. И никоды супостатскому разуму не деться...
Ugly Green Lich
|
|
|
|
Денисик
|
Дата: Четверг, 19.03.2009, 23:52 | Сообщение # 39 |
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 3820
Статус: Offline
|
Вообще, честно говоря, мне очень импонирует ниваловский вариант, толкиенистский - "умертвие". Жаль только, за столько лет юзания "твари" не отвыкну уже.
"...Эльфы - наикрутейшие нагибаторы всея Невендаара." (с-Inno)
|
|
|
|
Deomid
|
Дата: Четверг, 19.03.2009, 23:56 | Сообщение # 40 |
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 445
Статус: Offline
|
Во-во... я тоже к Твари привык, хотя когда-то версия была с Существом. Но как-то сидя на этом форуме, участвуя в турнире и т.д. уже успел и к Сущему привыкнуть.
Ugly Green Lich
|
|
|
|
FairYng
|
Дата: Пятница, 20.03.2009, 04:40 | Сообщение # 41 |
Книгочей-следопыт (Bookworm-pathfinder)
Группа: Дракон (Dragon)
Сообщений: 551
Статус: Offline
|
Quote (Денисик) Вообще, честно говоря, мне очень импонирует ниваловский вариант, толкиенистский - "умертвие". Мне тоже. Но он в Disciples - увы! - не использовался. А жаль: самая точная по сути версия. Все прочие, IMHO -
"Эльфы не люди, и понимают всё не как люди" © М. Успенский
Вот с работы выгонят - книжку напишу © Альба
Всё было настолько плохо, что в помощи нуждалась даже помощь.©
Nevendaar FM - DJ FairYng
|
|
|
|
nTu4Ka
|
Дата: Пятница, 20.03.2009, 10:15 | Сообщение # 42 |
Группа: Избранник (Chosen)
Сообщений: 1175
Статус: Offline
|
Quote (Денисик) Вообще, честно говоря, мне очень импонирует ниваловский вариант, толкиенистский - "умертвие". Ага. "Умертвие" и "Вестник смерти" - отличные варианты переводов Wight и Wraith.*в контексте фэнтэзи, ессесно*
Nemo omnia potest scire.
|
|
|
|